impactqert.blogg.se

Poedit translation
Poedit translation




poedit translation
  1. #POEDIT TRANSLATION PORTABLE#
  2. #POEDIT TRANSLATION DOWNLOAD#

To quote GNU Gettext format: msgctxt context It does not support the other GNU gettext quoting methods. String delimiters (quote characters)ĭrupal only supports single– ( ') and double– ( ") quoted strings in PO and POT files. The syntax follows the GNU Gettext format. If you need to generate a POT file, the Translation template extractor module will do this. The French PO file (fr.po) is then a copy of the POT file but with the translations filled in. They have all the translation strings (the msgstr parts) left empty, for example: POT files are the template files for PO files ( Warning: Microsoft also uses POT as the extension for PowerPoint template files, but these are not the same).

#POEDIT TRANSLATION DOWNLOAD#

Translation packages are available for download on the Drupal translation page. po file at a time, it may be simpler to download and extract a translation package into your Drupal installation directory and add the language (which automatically imports all. Since this page only allows the import of one. po files within a translation package are imported automatically (if available) when new modules or themes are enabled, or as new languages are added. po file may need to be imported after off-line editing in a Gettext translation editor. Normally distributed as part of a translation package (each translation package may contain several.

#POEDIT TRANSLATION PORTABLE#

This page imports the translated strings contained in an individual Gettext Portable Object (.po) file. Individual PO files can be imported into the database via (Drupal 6) or (Drupal 7 and beyond): PO files are plain text files and can thus be edited by any text editor, but there are also many tools available to make editing them easier.Ī Drupal site will usually contain multiple PO files for a single language, which are distributed as a single package. If the msgstr is empty, then on the site the source text will be used instead. The msgid line contains the text actually in the code, and the msgstr line contains the translated text. For example, in the French PO file you might have a translation of a string as follows: The core of each PO file is made of pairs of the source text (that which is found in the code) and target text (the translated text). You can even use po files to customize the displayed text without changing the code, by for example, creating an adapted file such as en-my_company.po. Each language will have its own PO file for example, for French there would be a fr.po file, for German there would be a de.po, for American English there might be en-US.po. PO files are the files that contain the actual translations. po files also contain the translations to a particular language. These use the GNU Gettext format.pot files are templates that contain source text but no translations, while. pot (portable object template) extensions for user interface text translation files.






Poedit translation